So wird's gemacht "nicht los" in Sätzen:

der den Erdboden zur Wüste machte und die Städte darin zerbrach und gab seine Gefangenen nicht los?"
Който запустяваше света, И съсипваше градовете му, Който не пускаше за домовете им затворниците си?
Gewöhnen Sie sich an mich. Sie werden mich nicht los.
Свиквай с мен, защото няма да мърдам оттук.
So schnell wirst du mich nicht los.
Няма да се отървеш от мен така лесно.
So leicht wirst du mich nicht los.
Не можеш да се отървеш лесно от мен.
Du wirst mich nicht los mit dem einen Koffer.
Няма да се отървеш от мене само с един куфар!
Du wirst mich nicht los. Du willst dich doch nicht mit ihm umbringen?
Трябва да остана, за да видя какво ще стане.
Ich hab dich, ich lass dich nicht los.
Държа те. Няма да те изпусна.
Schwimm nach oben, strampel mit den Beinen und lass meine Hand nicht los.
Ритай, докато стигнеш повърхността. И не пускай ръката ми.
Tja, so leicht werden Sie mich nicht los.
Няма да се оттървете толкова лесно.
So schnell wirst du uns nicht los, Kleiner.
Няма да се отървете толкова лесно от нас!
Ich sagte dir doch, du wirst mich nicht los.
Нали ти казах, че няма да се отървеш от мен.
Ich wollte, dass er aufhört, aber er ließ ihn nicht los.
Опитах се да го спра, но той не го пускаше!
Ich werde das Gefühl nicht los, dass es sich hier um die Krise handelt... vor der Opa uns gewarnt hat.
Постоянно имам чувството, че точно за това ни предупреждаваше дядо.
Irgendwie werde ich das Gefühl nicht los, dass ich dich kenne.
Знаеш ли... имам странното усещане, че те познавам.
Als unsere Mütter gingen, ließ Dan die Hand seiner Mutter nicht los.
И когато майките се наканиха да тръгват, Дан не пускаше своята.
So einfach wird man mich nicht los.
Не можеш просто така да ми избягаш.
Dieser Fall lässt mich einfach nicht los.
Не ми върви с този случай.
Ich werde das Gefühl nicht los, das irgendetwas fehlt.
Няма да помогне, но усещам, че пропускам нещо.
Gut, ich lass dich nicht los.
Точно така. Няма да те пусна.
So einfach wirst du mich nicht los.
Няма да се отървеш толкова лесно.
Die werd ich nicht los, indem ich mich in billigen Kämpfen fallen lasse.
Не мога да върна парите, симулирайки в битки за без пари.
Sie muss es beenden, aber du lässt sie nicht los.
Трябваше да сложи край, но ти нямаше да позволиш.
Warum geht ihr nicht los und sucht den Programmierer?
Защо двамата не отидете да намерите този програмист.
Er hält deine Hand fest und lässt sie nicht los.
Ще те хване за ръката здраво и няма да те пусне.
Wieso gehen Sie nicht los und beschlagnahmen irgendwas zu essen von Ihrem hübschen Cowboy-Freund.
Защо не отидеш да конфискуваш малко храна от гаджето ти каубоя?
Halt dich fest und lass nicht los.
Дръж се за мен, Немо! Не ме пускай!
Diese Einstellung werden wir nicht los.
Все още се придържаме към този принцип.
Malick soll der letzte Kopf von Hydra sein, aber ich werde das Gefühl nicht los, dass er jemandem unterstellt ist.
Малик трябваше да е последната глава на ХИДРА, но си мисля, че той отговаря пред някой друг.
Ich erinnere mich nicht, aber es lässt mich nicht los.
Опитвам да си спомня, но съм обладан от това.
Jakob aber entgegnete: Ich lasse dich nicht los, wenn du mich nicht segnest.
А Яков каза: Няма да те пусна, докато не ме благословиш.
Also binde mich einfach nicht los, egal was passiert.“
Няма да ме развързваш при никакви обстоятелства."
Dennoch ließ mich die Frage nicht los.
Този въпрос не ми даваше мира.
Ich ging also nicht los und kaufte ein größeres Haus.
Аз не отидох да си купя по- голяма къща.
frage ich aber, so antwortet ihr nicht und laßt mich doch nicht los.
и ако ви задам въпрос, не ще отговорите.
4.2043190002441s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?